Мамооооо докато ви изчета постовете......направо ми се разби фантазията. АлДим, Рос вии направо са уляхте ама няма лошо добър спор се получи :_)
Та относно темата.
От как съм започнал да гледам анимета (в началото на 90') имаше 6-7 анимета които бяха oзвучени през английски на БГ при това един глас озвучаваше всичко що говори (и то с някакво ужасно закъснение). Направо ми призлява като си спомня(даже наскоро намерих VHS rip на "Wind of amnesia" в FTL и успявам да изгледам точно 2 мин от него), добре че бях по малък та да не помня всичко. Като започна да излиза анимето по фрии сървърите беше само на английски та нямаше какво друго да правя освен да му се радвам така, обаче повярвайте някой са толкова зле узвучени, че просто неам думи i.e. Wicked City, Devil Man, Psychic wars и Deamon City. Ninja Scroll го бях намерил на АСФ първоначално и много ме радваше като го гледах с японски дуб, после го намерих и на читавото качество с двойното озвучаване...пуснах го на англ. точно за 5 реплики и ми се догади. Една сцена когато Jubei говореше с оная "канара" на японски гласа му беше супер - спокоен и уверен - баш като на самурая който играе...като го чух на английски се едно слушах някакъв напушен до смърт тинейджър който всеки момент очаква да бъде пребит от банда несъществиващи гоблини, както казах гадеше ми се. На love hina-тa изгледах 6-7 епс. на английски та после ми се наложи да се връщам да ги гледам на японски. Не че англйският е лош ама просто го няма чуството и отношението което лъха от оригиналния дублаж.
Иначе аниме със свесте дублаж е Princess Mononoke, там определено са се постарали.
Твърдо предпочитам да слушам японската реч да не говоря, че откакто се залвих да уча японски просто се влюбих в нея.
Още един промит мозък :РРРР
п.п. Субтитрите на някой анимета още ми текат прекалено бързо и трябва да ги сипрам за да прочета като хората, но определено го правя много рядко вече. Иначе нямам против да са на БГ стига да е читав превода. :_)